Untuk pengetahuan,
novel-novel yang kami terbitkan turut diedar ke sekolah-sekolah.
Justeru,
penggunaan bahasa slanga yang
terlalu kerap di dalam dialog diharap dapat ditukarkan dengan perkataan yang
lebih sesuai.
Kami di GIMG ingin mendidik pembaca menerusi BMT (Bahasa Melayu
Tinggi), bukan merosakkan bahasa.
Contoh:
makwe/awek/gf –
teman wanita
diorang – mereka
sorang – seorang
korang – kamu
semua/kalian
lak/pulak – pula
hampa – kalian/kamu
berdua
ha’ah/ye – ya
je – saja/sahaja
mamat – budak/si
tapi – tetapi
nak –
hendak/mahu/ingin
tak – tidak
mau – mahu
tau – tahu
apsal –
kenapa/mengapa
macamana/cmnr –
bagaimana
tak ada – tiada
ke? – kah?
ya lah – yalah
pape – apa-apa
alah/aiseh/eleh –
huh
hehe/hihi/hoho –
haha
gile – sangat/amat
bro/bai – (nama
orang tersebut)
aik – eh
ok – okey/baik/ya
ni – ini
tu – itu
mee – mi
clorox – peluntur
merubah – mengubah
bagitahu - beritahu
Sepatutnya: “Hai, ada apa yang istimewa sampai hendak ikut ke perpustakaan? Selalunya terus balik ke bilik sahaja,”
Ayat
rojak hendaklah disunting.
Contoh
kesilapan: “Hai, ada apa yang special sampai
hendak ikut ke library? Selalunya
terus balik ke bilik sahaja”,Sepatutnya: “Hai, ada apa yang istimewa sampai hendak ikut ke perpustakaan? Selalunya terus balik ke bilik sahaja,”
Contoh
kesilapan: “Eh, sorry…, Cik Zaidah?”
Sepatutnya:
“Eh, maaf … Cik Zaidah?”
Elakkan
ayat yang bercampur aduk lebih satu bahasa, contoh kesilapan:
”Jika
begitu, awak balik dan berbincang dengan Helmi, beritahu saya semula esok pagi
kerana saya perlu submit your name to HQ as soon as possible,”-contoh ayat rojak/slanga.
Jika
BM, BM semua, juga sebaliknya.
Amat bersetuju, insya-Allah.
BalasPadam